dissabte, 20 de maig de 2017

الليمون والبرتقال العربية في فالنسيا

divendres, 19 de maig

Balànsiya  (مطعم بلنسية) . Passeig de les facultats, 3. Barri La Carrasca, Algirós

Ens fem una cervesa per a acabar el matí, però no tinc voluntat i em deixe convéncer fàcilment per a quedar-me a dinar. Com que Eli fou habitual algun temps i la coneixen, deixem que demane ella.
Triem el menú del dia B, de 11,95 € (n'hi ha un altre de 9,95 € i diversos de Degustació) i compartim:

- Per a beure, no tenen res d'alcohol (cervesa sense alcohol i vi desalcoholitzat) així que un pitxeret de Xarab Andalusí: suc de llima, herba-sana, aigua de roses, mel... Molt refrescant, boníssim.


- Entrants: humus, babagauix i olives negres amb oli, herbes i espècies (no pararia de menjar-ne!).


- Primers: Com que la crema de carabasseta no la podem compartir, demanem
dues ensalades Fatuix (llàstima que en tots els llocs acaben posant el típic mesclum) i
Assaffa: fideus grocs al vapor, pollastre, canyella, fruites seques.


El pa casolà de'ordi i forment està boníssim (no ens cobren la segona cistelleta que demanem).

Continuem amb Xarab Balansí: suc de "tarongeta", canyella, flor de taronger*... (1/2 2,50 €; sencera, 5,50 €. No ens agrada tant).

- Segons: tagín de vedella amb prunes, cuscús andalusí de pollastre i cuscús complet, amb vedella, llegums i verdura. Amb el seu caldet... Casolà i rebò.



Tota la vaixella que trauen és preciosa. La deuen portar del Marroc.

- Es pot triar entre unes postres o un te. Jo preferisc un te amb herba-sana. Alerta amb el ninotet agafador; en vull un! O no serà políticament correcte?


Total: 12,80 € x 3

Parlen àrab, espanyol i un valencià amb molt bona voluntat, molt graciós (no sé si l'home que ens atén és Jawad).
Lloc molt recomanable.

فالنسيا /  بلنسية : València
الليمون والبرتقال: llimes i taronges

*En àrab la flor del taronger també té un nom compost: زهر البرتقال (zar alburtuqal); ens ha quedat la idea però, curiosament, no les paraules: flor ve del llatí flōre; taronja ha derivat de ترنجة ‎(tųrųnǧa, «poncem, Citrus medica»; provinent del persa ترنج) i no de "burtuqal". El castellà azahar deriva del primer mot àrab, زهر, flor.

El castellà limón deriva directament de l'àrab ليمون "laymūn"; el català llimona sembla un diminutiu de llima, de l'algaravia "lîma", que és el que diem a València, llima.